ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • I18N L10N
    카테고리 없음 2017. 1. 24. 20:56



    I18n : Internationalization

    L10n: Localization

    첫글자와 마지막 글자 사이에 몇글자가 들어갔는지 세어보면 약자의 의미를 파악할 수 있다. 



    국제화(internationalization : i18n)의 의미


    국제화는 텀즈의 정의에 따르면 아래와 같다. 


    국제화는 때로 줄여서 그저 "I18N"이라고도 표기하는데, 그 의미는 이 용어의 영어 표기에서 첫 글자인 "i"자와 마지막 글자인 "N"의 사이에 18글자가 들어가 있다는 의미이다.

    국제화는 제품이나 서비스를 특정지역의 언어나 문화에 맞추는, 즉 현지화라고 불리는 과정을 쉽게 할 수 있도록 계획하거나 이행하는 과정을 말한다. 국제화는 때로 번역 및 현지화 능력부여 작업이라고도 불리는데, 여기에는 다음과 같은 것들이 포함된다.


    + 하드웨어 레이블이나, 도움말 페이지, 그리고 온라인 메뉴 등 사용자 인터페이스를 설계할 때 많은 수의 글자가 들어갈 때를 대비하여 여유를 둔다.

    + 웹 에디터나 저작도구 등과 같은 제품을 개발할 때 국제 문자셋, 즉 유니코드를 지원할 수 있게 한다.

    + 인쇄용 그래픽 이미지나, 웹사이트를 만들어서 텍스트 레이블을 번역할 때 비용이 많이 들지 않게 한다.

    + 전세계적으로 통용될 수 있는 예시를 사용한다.

    + 소프트웨어의 경우에는, 메시지들이 영어과 같은 단일 바이트 문자 코드에서, 한글과 같은 다중 바이트 문자 코드로 변환될 수 있도록 데이터 공간을 확보한다.



    현지화(localization : L10n)에 적용되는 내용


    + 번역 

    + 동아시아 언어권 지원

    + 지역의 관습

    + 기호

    + 정렬의 순서

    + 미학

    + 문화적인 값어치, 사회적인 환경




    I18n : Internationalization


    I18n은 그 말하고자 하는 포커스가 '번역'에 있는 것이 아니라 '시스템'에 있다. I18n이 안된 가장 쉬운 예는 UTF-8 코드이다. 인터넷 익스플로러에서 항상 utf8로 보냄을 체크해 놓으면 한글로 적힌 이미지가 표시 되지 않는 것을 볼 수 있는데. 이런 문제는 사실 Unicode 가 표준회 디괴 전까지는 대부분의 소프트웨어가 가진 문제였다. 

    I18n은 지역적 언어 표현 방법을 모두 수용할 수 있도록 만들어주는 것을 말한다. 얕은 의미로는 위에 예를 든 바와 같이 단순히 다른 언어로 문자의 표현을 지원한느 것까지도 도리 수 있겠고, 깊은 의미로는 하나의 시스템으로 다국어를 표현할 수 있는 환경을 구성하는 것이다. 최근 MS OS 제품들이 따로 한국어 버전을 구하지 않아도 국가 인식만 하면 알아서 그 나라 언어로 표시되는 것이 좋은 예가 될 것이다. 구글에서 사용자에 따라 알아서 해당 국가의 언어로 보여주는 것도 역시 좋은 예이다. 다국어로 표현하는 과정에 생기는 '사소한'문제는 표현되는 글자들이 차지하는 영역이 다르다는 것이다.

    한글과 영어를 비교해 보면 보통 문장을 번역했을때 상대적으로 한글은 줄 사이의 간격이 빠듯해 보이며, 영문보다 길이를 짧게 차지한다. 다음 두 단어를 보자 '국제화' 'internationalization'! 이렇듯 다른 형태의 언얼르 소프트웨어나 웹페이지에 모두 적절히 배치되도록 설계 하는 것도 I18n작업의 범주에 들어간다.



    L10n : Localization

    위와 같은 전문가의 손길을 거쳐서 만들어진 번역을 의미한다. 일반으로 말하는 '번역(T9n)' 과 비교해서 덧붙이자면, 지역 문화에 대한 고려까지 포함하는데, 유럽권 속담ㅇ르 그 지역 속담으로 번역하는 경우가 좋은 예라 할 수 있다.




    [참고] 



Designed by Tistory.